Happy 2018 International Translation Day! ¡Feliz Día Internacional del Traductor de 2018!

International Translation Day – 30 September 2018 The Spanish Language Division (SPD) of the American Translators Association joins in the celebration of translators and interpreters around the world on this 2018 International Translation Day! In celebration of the International Translation Day, we asked leaders of the SPD to tell us why they love being translators and interpreters. Why do you love

Read more

¿Qué hay de nuevo? Entrevista al reconocido colectivo Palabras Mayores

  Interview with the renowned group Palabras Mayores (Jorge de Buen, Xosé Castro, Alberto Gómez Font, and Antonio Martín), all experts in varying fields of the Spanish language, during the international professional development event, “In Miami Spring Into Action 2018,” in Miami, Florida. Palabras Mayores discusses the role of translators as agents of cultural change; common challenges faced in document editing, copyediting,

Read more

THE BIG EVENT IS HERE! #InMiamiSia2018!

    The ATA’s Spanish Language Division (SPD) is excited to invite all its members and followers to In Miami Spring into Action 2018, a three-day international multidisciplinary convention for linguists, now open for registration! The Association of Translators and Interpreters of Florida (ATIF), together with the Spanish Language Division (SPD) of the American Translators Association (ATA) and Florida International University (FIU)*, are

Read more

Call for Papers! Deadline Extended Until Friday, December 15, 2017!

  You asked for it and we listened! The deadline for submitting proposals has been extended until Friday, December 15, 2017! In Miami SPRING INTO ACTION An International Event in Collaboration with  Association of Translators and Interpreters of Florida (ATIF) Spanish Language Division (SPD) of the American Translators Association (ATA) Florida International University (FIU)* Miami, Florida March 16-18, 2018 Call

Read more

Book review: Deconstructing Traditional Notions in Translation Studies: Two exemplary cases that challenge thinking regarding translation history and teaching translation, by Edgar Moros

  In order to set the context of what translation is, I will quote the Interagency Language Roundtable (ILR) description of translation performance: Translation is the process of transferring text from one language into another. It is a complex skill requiring several abilities. The term “translation” is normally reserved for written renditions of written materials. Translation is thereby distinct from interpretation, which

Read more

Nuestra lengua: más viva que nunca

La celebración del Día del Idioma, este 23 de abril, hace propicia la ocasión para plantear algunas reflexiones sobre nuestra querida lengua española. Por ejemplo, una interrogante que se mantiene a través del tiempo es quién debe normar el español. ¿Será la Real Academia Española o tal vez las academias de la lengua de las Américas? No. Somos nosotros —los

Read more

La editora de Intercambios, Gloria Cabrejos, habla con la Escuela de Edición de Lima sobre la nueva imagen del boletín

La División de Español de la ATA tiene el agrado de compartir una entrevista a Gloria Cabrejos, jefa de redacción de Intercambios, en la que Gloria nos habla sobre la ATA, el boletín y su experiencia como nueva editora sobre la base de sus estudios en la EEL. ¡Gracias por esta entrevista, Escuela de Edición de Lima! http://escueladeedicion.com.pe/gloria-cabrejos-editora-de-la-nueva-cara-de-intercambios/

Read more

V Congreso Internacional de Correctores de Textos en Español (5CICTE), un excelente espacio de reflexión para los profesionales del idioma español

Bajo el lema “El corrector, entre el texto y el lector”, del 16 al 18 de noviembre de 2018, se celebró en Colonia del Sacramento, Uruguay, el V Congreso Internacional de Correctores de Textos en Español. Este congreso, organizado por PLECA (Profesionales de la Lengua Española Correcta de la Argentina) y AUCE (Asociación Uruguaya de Correctores de Estilo), convocó a

Read more

Yo no hubiera sido tan categórico

INTRODUCCIÓN ENCUENTRO CON RAMÓN ALEMÁN Uno de mis pasatiempos favoritos es deambular por la red buscando cosas interesantes relacionadas con la profesión. Fue así como hace unos meses me topé con un libro cuyo título llamó mi atención inmediatamente: La duda, el sentido común y otras herramientas para escribir bien, de Ramón Alemán. Leerlo fue tan entretenido e ilustrativo como

Read more

Happy Holidays!

Dear Spanish Language Division Members, The Division appreciates your continued support and collaboration as we work toward furthering the field of translation and interpretation locally and abroad. We wish you a joyous Holiday Season and the very best in 2019! Warmly, Charo Welle Administrator Gracie Isaía y Ruiz Assistant Administrator and The SPD Leadership Council      

Read more
« Older Entries