The Spanish Language Division (SPD) loves its sponsors! On behalf of all SPD members, we want to express our deepest gratitude to the sponsors that generously supported our activities during the American Translators Association 58th Annual Conference in Washington, DC. Thanks also to everyone who brought something from their native countries to share in this … Continue reading The SPD thanks all its #ATA58 Sponsors!
The Spanish Language Division (SPD) of the American Translators Association (ATA) and the Association of Translators and Interpreters of Florida (ATIF) are pleased to invite educators, students, and practicing colleagues in the world of translation and interpreting to In Miami Spring Into Action 2018 hosted at the Florida International University (FIU) campus in Miami, Florida*. … Continue reading Save the Date!
The Spanish Language Division (SPD) of the American Translators Association (ATA) is pleased to invite you to a guided tour of the U.S. Library of Congress Friday, October 27th, 11:00 a.m. The U.S. Library of Congress is the largest library in the world. Established in the 1800’s, its collection holds millions of books, newspapers, recordings, photographs, … Continue reading Guided Tour of the U.S. Library of Congress!
You asked for it and we listened! The deadline for submitting proposals has been extended until Friday, December 15, 2017! In Miami SPRING INTO ACTION An International Event in Collaboration with Association of Translators and Interpreters of Florida (ATIF) Spanish Language Division (SPD) of the American Translators Association (ATA) Florida International University (FIU)* Miami, … Continue reading Call for Papers! Deadline Extended Until Friday, December 15, 2017!
In order to set the context of what translation is, I will quote the Interagency Language Roundtable (ILR) description of translation performance: Translation is the process of transferring text from one language into another. It is a complex skill requiring several abilities. The term “translation” is normally reserved for written renditions of written materials. Translation is … Continue reading Book review: Deconstructing Traditional Notions in Translation Studies: Two exemplary cases that challenge thinking regarding translation history and teaching translation, by Edgar Moros
ENJOY THE LATEST ISSUE OF INTERCAMBIOS! In this issue From My Desk By Rosario ‘Charo’ Welle Editorial By Yilda Ruiz Monroy Mil hojas Anortogratofilia By Olga Lucía Mutis ¿Cómo se dice en México? By Andre Moskowitz Book Review: Deconstructing Traditional Notions in Translation Studies: Two exemplary cases that challenge thinking regarding translation history and … Continue reading The Summer 2017 Issue of Intercambios is Out!
Dear SPD members, —The savings on early Conference registration are too good to miss! Here are a few reasons why: -Registrations are running a bit ahead of San Francisco; we expect 1,800+ attendees-Member registration jumps to $715 on Saturday-AST sessions are filling up; AST-8 is already sold out-The room block is 80% full. There are … Continue reading ATA 58th Annual Conference: Early Registration Ends September 15!
Dear SPD Members, The room block for ATA58 is about full and will definitely sell out before the ATA rates deadline of October 4, 2017! If you have not made your reservation, you can do so here: http://www.atanet.org/conf/2017/hotel/ See you in D.C.!
Come Join the Fun! We are excited to announce the 2017 Spanish Language Division (SPD) Annual Dinner! This year, we invite you to celebrate our traditional Muchas culturas, un solo idioma annual dinner event at the unique Lauriol Plaza Restaurant, offering delicious Tex-Mex and Latin American dishes in a sophisticated, urban atmosphere in Washington, DC. We have reserved the covered rooftop, … Continue reading 2017 Spanish Language Division Annual Dinner!
Jesse Tomlinson chats with Antonio Martin, founder of Cálamo & Cran, on editors, editing, and where we all fit in to budget allocation What do you most appreciate about the work that you’re doing now? Looking after the reader. Editors are a book’s safety belt. We’re the ones who go over the text like a … Continue reading An Interview with Antonio Martin