Veinte años de talleres de revisión a distancia: los problemas de traducción más frecuentes

Leandro Wolfson Introducción A partir de 1995 actué como revisor en talleres a distancia de perfeccionamiento para traductores que fueron organizados, hasta el año 2014 inclusive, por Translators’ and Interpreters’ Practice Laboratory (abreviadamente TIP-Lab), una entidad de Evanston, Illinois, bajo la conducción de Alicia Marshall. Participaban en cada taller entre quince y veinte personas, la … Continue reading Veinte años de talleres de revisión a distancia: los problemas de traducción más frecuentes

Milhojas – Dos poemas de Margarita Montalvo

Milhojas Dos poemas de Margarita Montalvo [para saborear en este Día Internacional de la Traducción 2015] AÑORANZA (2000) Volver a oír el sonido de una ola al tropezar, del quejido de las rocas, de las campanas del mar. Volver a oír el sonido de la luz sobre el palmar, de un chubasco de ternura, de unas … Continue reading Milhojas – Dos poemas de Margarita Montalvo

Milhojas -RESEÑA por Virginia Perez-Santalla

Milhojas RESEÑA por Virginia Perez-Santalla MUJER ROTA Y CONTINENTE Autora: Margarita Hernández Contreras 102 páginas Editorial La Zonámbula Ah, dirán algunos sin leerlo, otro libro de poemas. ¡Qué lejos de la realidad estarían! No es “otro” libro de poemas. Margarita Hernández Contreras, nacida en Guadalajara, México, es una escritora que obsequia al lector con sus … Continue reading Milhojas -RESEÑA por Virginia Perez-Santalla

Milhojas – Fragilidad y fuerza en la mujer rota

Milhojas Fragilidad y fuerza en la mujer rota Entrevista con Margarita Hernández Contreras*Por Carlos RosasMargarita Hernández Contreras es una apasionada de la palabra, ánimo comunicativo verificado en la conversación, en la traducción y, por supuesto, en la escritura. Puedo testificar su amor a la epístola y su práctica incansable en las décadas que el papel y … Continue reading Milhojas – Fragilidad y fuerza en la mujer rota

Aquí entre nos: Alicia Agnese charla con María Teresa Raquel Bertotto

Aquí entre nos Alicia Agnese charla con María Teresa Raquel Bertotto (Entrevista publicada originalmente en Intercambios de marzo 2003.) ¿Cuándo abriste la ventana y decretaste que eras traductora? Te cuento que cuando hice mi primera traducción yo era muy jovencita. Fue allá por los años 55 ó 56, mucho antes de emprender mi primer viaje … Continue reading Aquí entre nos: Alicia Agnese charla con María Teresa Raquel Bertotto

The ATA 54th Conference through the Eyes of a Non-Newbie

The ATA 54th Conference through the Eyes of a Non-Newbie Becky Katz Is it fair to say that it took me six conferences until I finally felt like a non-newbie? Really? Nah… I’ve been having fun at the ATA Annual Conference since my first minute in Orlando in 2008. But I won’t deny that stepping … Continue reading The ATA 54th Conference through the Eyes of a Non-Newbie