La terminología especializada y el Diccionario de la lengua española de la Real Academia*

       En toda disciplina científica, y en particular en las ciencias humanas y sociales, gran parte del avance de las ideas depende de la comunicación a través del lenguaje. Autores, editores, profesores, estudiantes, traductores, correctores, manejan, además de la lengua general, la que corresponde a su campo de especialidad, que va en aumento permanente en … Continue reading La terminología especializada y el Diccionario de la lengua española de la Real Academia*

Advertisements

Interview with Palabras Mayores

The Association of Translators and Interpreters of Florida (ATIF), together with the Spanish Language Division (SPD) of the American Translators Association (ATA) and Florida International University (FIU)*, are proud to present an INTERNATIONAL CONFERENCE on March 16-18, 2018 in Miami,  Florida. In an effort to share more information about our presenters, we will be publishing a series of mini interviews.  P: … Continue reading Interview with Palabras Mayores

The January 2018 Issue of Intercambios is Out!

SPD members: Intercambios- January 2018 is ready! Enjoy! In this issue... From My Desk By Rosario ‘Charo’ Welle Editorial By Yilda Ruiz Monroy ¿Cómo se dice en México? By Andre Moskowitz Mil hojas: Luminarias y sombras By Olga Lucía Mutis Nuestro idioma de cada día: Neologismos que no hacen falta, y que sí By Emilio … Continue reading The January 2018 Issue of Intercambios is Out!

Book review: Deconstructing Traditional Notions in Translation Studies: Two exemplary cases that challenge thinking regarding translation history and teaching translation, by Edgar Moros

  In order to set the context of what translation is, I will quote the Interagency Language Roundtable (ILR) description of translation performance: Translation is the process of transferring text from one language into another. It is a complex skill requiring several abilities. The term “translation” is normally reserved for written renditions of written materials. Translation is … Continue reading Book review: Deconstructing Traditional Notions in Translation Studies: Two exemplary cases that challenge thinking regarding translation history and teaching translation, by Edgar Moros

The Summer 2017 Issue of Intercambios is Out!

    ENJOY THE LATEST ISSUE OF INTERCAMBIOS! In this issue From My Desk By Rosario ‘Charo’ Welle Editorial By Yilda Ruiz Monroy Mil hojas Anortogratofilia By Olga Lucía Mutis ¿Cómo se dice en México? By Andre Moskowitz Book Review: Deconstructing Traditional Notions in Translation Studies: Two exemplary cases that challenge thinking regarding translation history and … Continue reading The Summer 2017 Issue of Intercambios is Out!

Announcing the Spring 2017 Issue of Intercambios!

Enjoy the latest issue of Intercambios! In this issue From my Desk Editorial Interview with Carlota Caufield: Poet, Writer, Editor, Translator and Scholar ¿Cómo se dice en México? Hispanidad e Indigenismo: varias lenguas en contacto ATA Statement on Immigration Ban Nuestro idioma de cada día: Excusas sin pretextos... ni disculpas Soluciones tecnológicas: Sobre la traducción … Continue reading Announcing the Spring 2017 Issue of Intercambios!

Announcing the Fall 2016 Issue of Intercambios!

Enjoy the latest issue of Intercambios! In this issue: From my Desk, by Francesca Samuel Dra. Bertha Gutiérrez Rodilla, ponente invitada de la SPD 2016 Editorial, by Yolanda Secos Introducing Rosario (Charo) Welle as the new SPD Administrator ¿Cómo se dice en México?, By Andre Moskowitz “What Language Do You Think In?”, By Melissa Kamenjarin … Continue reading Announcing the Fall 2016 Issue of Intercambios!