SPD WEBINAR: COSNAUTAS COMO HERRAMIENTA ÚTIL DURANTE TODO EL PROCESO DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS MÉDICOS Y NO MÉDICOS

¿Eres un traductor riguroso que aborda de manera consciente tus encargos de traducción? ¿Sabrías adecuar tus procesos para un cliente peninsular y uno latinoamericano? ¿Conoces alguna herramienta que tenga tal calidad que resulte útil durante todas las etapas del proceso de traducción de muy distintas especialidades?

Acompaña a Aris Montesinos en un recorrido que te dará fundamentos teóricos y soltura práctica para que te conviertas de inmediato en un mejor traductor, tanto si te dedicas a la medicina como si no lo haces.

En este webinario aprenderás a:

  • Utilizar Cosnautas para que enriquezca tus labores como traductor
  • Abordar los encargos de traducción por medio de un marco traductológico
  • Sistematizar tus labores para que tus debilidades se conviertan en fortalezas
  • Adoptar un enfoque centrado en la calidad para dar lustro a tus servicios de traducción

¡Como es nuestra costumbre, terminaremos con una sesión de preguntas y respuestas, y oportunidad de networking!

Para inscribirse, enviar un correo electrónico a pdc.ataspd@gmail.com e incluir los siguientes datos:

  • Nombre completo como figura en el directorio de la ATA
  • N.º de miembro de la ATA
  • Esta actividad es exclusiva para miembros de la American Translators Association (ATA) y de la División de Español (SPD) de la ATA. Si eres miembro de la ATA, y aún no eres miembro de la SPD, puedes hacerte miembro de nuestra división en el portal de la ATA > Member Center.

FECHA: sábado, 17 de junio de 2023

HORA: 9 a. m. PT | 12 p. m. ET

** Para buscar tu zona horaria, visita: https://bit.ly/3KgzFZD

DURACIÓN: 90 minutos


Reseña

2021220202_FotoAris Michel Montesinos Rebollo es médico cirujano (Facultad de Medicina, UNAM), estudió letras francesas (Facultad de Filosofía y Letras, UNAM), tiene una Maestría Universitaria en Traducción, mención Traducción Especializada (Universidad de Ginebra, Suiza), y actualmente cursa el Máster Online en Terminología (Universidad Pompeu Fabra, España) y la Maestría en Salud Pública con área de concentración en Epidemiología (Escuela de Salud Pública de México/Instituto Nacional de Salud Pública de México).

Aris Montesinos se dedica a la traducción médica, científica e institucional (EN/FR>ES), colabora en calidad de traductor externo con la OMS, la OPS, el OIEA, la ONUG y la ONUV, y se especializa en traducir documentos técnicos sobre salud pública y atención de la salud. Le cautiva el carácter interdisciplinario del conocimiento y busca tender puentes entre los expertos técnicos y los lingüistas: le interesan, en la esfera del lenguaje, la gestión de la terminología y la optimización de la calidad en los servicios lingüísticos de las organizaciones que se dedican a la salud pública, y, en el ámbito médico, la revisión sistemática de literatura científica y la explotación de bases de datos con fines de investigación epidemiológica.