Aclaraciones sobre motores de traducción automática
La interpretación en los Estados Unidos tiende a ser la segunda o tercera profesión de la mayoría de los intérpretes que he conocido, como en mi caso.
Read moreLa interpretación en los Estados Unidos tiende a ser la segunda o tercera profesión de la mayoría de los intérpretes que he conocido, como en mi caso.
Read morePost-Editing: How to Make Machine Translation Work for You Este webinario se presentará en español. ¿Qué pasa si cambiamos el enfoque de “¿Qué puedo hacer que la máquina no pueda?” a “¿Qué tareas puedo delegar en la máquina para poder diferenciarme en lo que hago mejor?” Si tiene curiosidad sobre cómo aprovechar la traducción automática en su trabajo, este webinario
Read moreEntrevista a Antonio Martín, destacado filólogo, corrector, editor, profesor y presidente de Cálamo & Cran, en compañía de Fran Samuel, administradora de la División de Español, durante su participación en el 5.° Congreso Internacional Esletra, celebrado en la Ciudad de Nueva York. Antonio habla sobre la posedición y los retos que enfrenta el corrector en el siglo XXI, entre otros
Read more