La adaptación
La adaptación es una técnica esencial en traducción que ajusta contenidos culturales para que sean comprensibles y relevantes para el lector de la lengua receptora.
Read moreLa adaptación es una técnica esencial en traducción que ajusta contenidos culturales para que sean comprensibles y relevantes para el lector de la lengua receptora.
Read moreEn el último número de Intercambios, publicado en febrero de 2025, presenté este artículo que continúo aquí. En esa oportunidad, di ocho ejemplos de fragmentos entregados para traducir en los que, por uno u otro motivo, se había deslizado una errata (o a veces más de una). Retomaré aquí esos ejemplos, mostraré algunas traducciones a que dieron lugar y haré
Read moreAl revisar traducciones, incluidas las mías propias, uno de los problemas que observo con mayor frecuencia es el de la ambigüedad: la versión permite dos o más interpretaciones, siendo que el texto original era claro y unívoco. Muy a menudo, esta ambigüedad deriva del modo en que se ordenan o disponen los elementos dentro de la oración; otras veces depende
Read moreBy Andy Benzo Sometimes a word or simple phrase would suffice when we try to define an experience or a very impactful moment, but in the case of this pandemic, finding a single concept to capture it was challenging. When I asked some friends about a word defining these pandemic times, I mostly heard: “challenging,” “chaotic,” or “frustrating.” Yet, I
Read more