Tag Archives: Intercambios Online

Yo no hubiera sido tan categórico

INTRODUCCIÓN ENCUENTRO CON RAMÓN ALEMÁN Uno de mis pasatiempos favoritos es deambular por la red buscando cosas interesantes relacionadas con la profesión. Fue así como hace unos meses me topé con un libro cuyo título llamó mi atención inmediatamente: La duda, el sentido común y otras herramientas para escribir bien, de Ramón Alemán. Leerlo fue tan entretenido e ilustrativo como

Read more

Mi trayectoria hacia la traducción técnico-científica

En la Argentina, el sistema educativo —tanto público como privado— ofrece diversas opciones de capacitación formal para ser traductor de varios idiomas. El inglés, el francés, el alemán, el portugués y el italiano suelen ser los más frecuentes. Hay carreras universitarias y terciarias (esta última se refiere a la educación postsecundaria, no universitaria). Las carreras universitarias suelen requerir cuatro años

Read more

La terminología especializada y el Diccionario de la lengua española de la Real Academia*

       En toda disciplina científica, y en particular en las ciencias humanas y sociales, gran parte del avance de las ideas depende de la comunicación a través del lenguaje. Autores, editores, profesores, estudiantes, traductores, correctores, manejan, además de la lengua general, la que corresponde a su campo de especialidad, que va en aumento permanente en la medida en que la

Read more

Interview with Palabras Mayores

The Association of Translators and Interpreters of Florida (ATIF), together with the Spanish Language Division (SPD) of the American Translators Association (ATA) and Florida International University (FIU)*, are proud to present an INTERNATIONAL CONFERENCE on March 16-18, 2018 in Miami,  Florida. In an effort to share more information about our presenters, we will be publishing a series of mini interviews.  P: ¿Qué es Palabras Mayores?  Palabras

Read more

Book review: Deconstructing Traditional Notions in Translation Studies: Two exemplary cases that challenge thinking regarding translation history and teaching translation, by Edgar Moros

  In order to set the context of what translation is, I will quote the Interagency Language Roundtable (ILR) description of translation performance: Translation is the process of transferring text from one language into another. It is a complex skill requiring several abilities. The term “translation” is normally reserved for written renditions of written materials. Translation is thereby distinct from interpretation, which

Read more
« Older Entries