Ponente distinguido de la SPD en el 60.º Congreso Anual de la ATA en Palm Springs, California


Dr. Miguel Sáenz, ponente distinguido de la SPD en el 60 Congreso Anual de la ATA.
Dr. Miguel Sáenz, miembro de la RAE y ponente distinguido durante el 60.º Congreso Anual de la American Translators Association (ATA)
[Esta reseña ha sido adaptada del texto publicado en la página web de la Real Academia Española, https://www.rae.es/academicos/miguel-saenz. Algunos segmentos contienen información reciente proporcionada por el Dr. Sáenz].
Miguel Sáenz
Elegido el 22 de noviembre de 2012. Tomó posesión el 23 de junio de 2013 con el discurso titulado Servidumbre y grandeza de la traducción. Le respondió, en nombre de la corporación, Luis Goytisolo.

Ingreso de Miguel Sáenz, el 23 de junio de 2013. © “El País”. Foto tomada de la página web de la Real Academia Española.
Doctor en Derecho y licenciado en Filología Alemana por la Universidad Complutense de Madrid, Miguel Sáenz Sagaseta de Ilúrdoz es traductor, jurista y militar. Experto en derecho aeronáutico y del espacio, es general auditor del Cuerpo Jurídico Militar, procedente del Ejército del Aire, y fue fiscal de la Sala Quinta del Tribunal Supremo (1989-1992). Perteneció al equipo de traductores de Naciones Unidas, en cuyas sedes de Nueva York, Ginebra y Viena ha desarrolló gran parte de su labor profesional.
En la actualidad es traductor literario y de organismos internacionales. También ejerció como profesor de Derecho Aéreo y de Teoría de la Traducción.
Su actividad como traductor literario se inició en 1976 con Carta breve para un largo adiós, de Peter Handke. Durante los años siguientes Miguel Sáenz tradujo al español casi la totalidad de la obra del austríaco Thomas Bernhard, de quien publicó una biografía, y el teatro de Bertolt Brecht, así como a distintos autores de lengua alemana, francesa e inglesa, como Salman Rushdie.
Doctor honoris causa en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca y miembro de la academia alemana de la lengua, la Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung. Recibió el Premio Fray Luis de León de Lenguas Germánicas (1981) por la traducción de El rodaballo, de Günter Grass; el Premio Nacional de Literatura Infantil (1983) por La historia interminable, de Michael Ende; el Premio Nacional a la Obra de un Traductor (1991); el Premio Nacional de Traducción de Austria (1996); el Premio Aristeion de la Unión Europea (1998) por Es cuento largo, de Günter Grass, y el Premio Esletra (2008).
Además de estar en posesión de varias distinciones militares, ha sido condecorado también con la Medalla Goethe de la República Federal de Alemania (1997) por contribuir a la difusión de la cultura alemana en los países de habla hispana.
En el VIII Congreso Internacional de la Lengua Española, celebrado en Córdoba, Argentina, en 2019, coordinó el panel titulado “La escritura del español en la traducción: un diálogo creativo”.
El 21 de febrero de 2017 presentó su novela autobiográfica Territorio.
En marzo de 2018 fue distinguido con el Premio Friedrich-Gundolf, que otorga la Academia Alemana de la Lengua y la Poesía.
En febrero de 2019 recibió en Córdoba la Medalla de Oro al Mérito en las Bellas Artes 2017.
La División de Español se siente sumamente honrada de contar con la distinguida participación del Dr. Sáenz, quien ofrecerá dos excelentes ponencias durante el 60.° Congreso Anual de la ATA, en Palm Springs, California.
Description:
Is the translation of theatrical plays different from other types of translation? Doesn’t it require the translator to be not only a writer but also a dramaturg, an adapter, a musician, a poet, and an artist? Do you translate Shakespeare, Samuel Beckett, Goethe, or Bertolt Brecht in the same way? Attend this session to learn the answers to these questions and more. Friday, October 25, 2019, 11:15AM -12:15PM
Description:
Each author is a world, and each book a challenge. The speaker will discuss his experiences translating various authors: Günter Grass, Thomas Bernhard, Salman Rushdie, Henry Roth, Franz Kafka, William Faulkner, Allan Gurganus, and Michael Ende. Literary translation is a job and an art. Saturday, October 26, 2019, 11:15AM -12:15PM